Über mich

Wer bin ich?

  • Geboren in Warschau (Polen)
  • Freiberufliche Übersetzerin (seit 2012) und Dolmetscherin (seit 2013); in Deutschland tätig seit 2014
  • Konferenzdolmetscherin und -Übersetzerin, M.A. (Universität Warschau, Johannes Gutenberg- Universität/FTSK Germersheim, Universität Leipzig)
  • Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die polnische und englische Sprache (OLG Dresden)
  • Für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigte Übersetzerin für die polnische und englische Sprache (Landgericht Berlin)
  • Mitglied im BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, LV Sachsen)
  • Mitglied im VKD (Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ)

Mein Werdegang

Seit 2015  Promotionsstudium

Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie, Universität Leipzig

2011 – 2013  Master of Arts (summa cum laude), Angewandte Linguistik (Konferenzdolmetschen und Übersetzen)

Institut für Angewandte Linguistik, Universität Warschau

04/2012 – 07/2012  Auslandssemester

Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim, Johannes Gutenberg-Universität Mainz

2008 – 2011  Bachelor of Arts (summa cum laude), Angewandte Linguistik (Übersetzen und Fremdsprachendidaktik)

Institut für Angewandte Linguistik, Universität Warschau

Warum ich?

  • Hervorragende Polnischkenntnisse
  • Englischkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau (Certificate of Proficiency in English, Note: A; langjähriges Lektorat)
  • Deutschkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau
  • Spezialisierung auf wenig verbreitete Sprachkombinationen in Deutschland: Polnisch <>Englisch
  • Kenntnisse in zusätzlichen Sprachen (Spanisch, Latein, Französisch)
  • Erfahrung im Umgang mit Übersetzungstools (CAT): Trados Studio, MemoQ
  • Zahlreiche Weiterbildungen (z.B. Schule des deutschen Rechts in Warschau)
  • Mehrjährige Erfahrung als Nachhilfelehrerin
  • Praktika an den EU-Institutionen (Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission in Luxemburg, Rat der Europäischen Union in Brüssel)
  • Erfahrung in Redaktion und im Online-Journalismus
  • Vertrauliche Behandlung Ihrer Unterlagen

 

Fachgebiete:

Primäre Fachgebiete: Recht (Verträge, AGB, Urkunden), Europäische Union/Politik, Umweltschutz, Marketing

Sekundäre Fachgebiete: e-Commerce, Geisteswissenschaften (Literatur, Film, Kunst, Geschichte), Beauty und Gesundheit

Ich übernehme auch Texte aus anderen Fachgebieten, die ich nach einer gründlichen Recherche in die jeweilige Zielsprache übertrage.

 

Dolmetschen Englisch-Polnisch beim HumanDOC-Festival in Warschau
Dolmetschen beim Gespräch mit Or Shlomi, dem Regisseur von “Planeat“, HumanDOC Festival, Warschau.
Simultandolmetschen Polnisch Deutsch
Simultandolmetschen bei einer internen Schulung.

 

 

Simultandolmetschen Polnisch-Englisch-Polnisch bei einer Konferenz
Simultandolmetschen bei der Environmental Conference of the Regions of Europe, Schloss Hohenkammer, München.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.